Форум молодёжного журнала "СТЕНА". Нам 9 лет!!!

Объявление

Журнал «СТЕНА» 2014: ВЕТЕР ПЕРЕМЕН!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум молодёжного журнала "СТЕНА". Нам 9 лет!!! » Украинское кино » Харківський режисер відмовився перекладати свій фільм українською


Харківський режисер відмовився перекладати свій фільм українською

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

кінофестивалю в Берліні, що проходитиме з 7 по 17 лютого ц.р., Україна представить своїх 5 фільмів сучасних кінематографістів.

Про це повідомив сьогодні на прес-конференції в УНІАН директор Української кінофундації Андрій ХАЛПАХЧІ.

За його словами, для кінопоказів на фестивалі будуть представлені: повнометражний фільм "Біля річки" Єви НЕЙМАН та короткометражні: “Приблуда” Валерія ЯМБУРЗЬКОГО, “Таксист” Романа БОНДАРЧУКА, “Клятва” Марини ВРОБИ, “На грані” Артема СУХАРЕВА та Микити РАТНИКОВА.

А.ХАЛПАХЧІ поінформував, що участь України в цьому міжнародному фестивалі відбуватиметься під егідою МБФ “Україна 3000” та за підтримки компанії “Nemiroff”, яка повністю взяла на себе фінансування заходів, пов’язаних з представленням нашої країни на Берлінале-2008.

Він зазначив також, що вперше в історії Берлінського кінофестивалю 12 лютого у бальній залі всесвітньо відомого готелю Adlon Kempinski біля Бранденбурзьких воріт відбудеться урочистий прийом-презентація українського кіно, організований спільно Українською фундацією та МКФ “Молодість”. У заході візьмуть участь понад 250 ключових осіб міжнародної кіноіндустрії, відомих кінорежисерів, акторів, продюсерів, кінокритиків, а також офіційні особи з України, керівництво Берлінського кінофестивалю, високі посадові особи Берліна та Німеччини. Аналогічна вечірка була влаштована на 60-му Канському кінофестивалі.

А.ХАЛПАХЧІ підкреслив, що для Української фундації проект стане першим заходом програми популяризації вітчизняного кіно, у якій в першому півріччі цього року наступними подіями стануть: Фестиваль українського кіно в Польщі (Варшава та Краків), проведення тижня українського кіно в Парижі, презентація українського кіно на Канському фестивалі та представлення українського кіно на Московському МКФ.

Вперше на міжнародному рівні буде представлено Каталог українського кіно за останній рік та збірку короткометражних фільмів на DVD.

Присутній на прес-конференції представник фонду “Україна 3000” Андрій МІРОШНИЧЕНКО у свою чергу звернув увагу, що вперше Українська кінофундація буде представлена на берлінському кіно ринку і матиме окремий стенд. “На цьому стенді буде представлено українське кіно як художнє так і документальне, повний метр і короткий. Крім того, вперше в історії на берлінському кіноринку на показі буде представлено українські роботи. Вперше ми вивозимо повний формат каталогу українського кіно”, - наголосив він.

Щодо офіційного прийому в Берліні А.МІРОШНИЧЕНКО зазначив, що такі прийоми є традиційними і без нього неможливо представити ні Україну в цілому, ні українську культуру, ні українське кіно як окрему галузь. “Таким чином ми рухаємось далі і вважаємо, що представлення українського кіно на берлінському кіноринку є потужним поштовхом, особливо тоді, коли держава заявила, що кіно є одним з важливих пріоритетів розвитку країни,” – сказав він.

***Українська кінофундація – приватна організація, основною метою діяльності якої є ознайомлення закордонних кінофестивалів та публіки з класичними та найновішими українськими фільмами, і популяризація українського кіно в цілому. Кіно фундація була презентована минулого року в рамках Київського міжнародного кінофестивалю “Молодість”.

0

2

Так кто  конкретно отказался переводить? Это ж не главное в этой новости, а её почему-то вынесли в название.
Так вообще речь шла об этой статье:

Харківський режисер відмовився перекладати свій фільм українською  Сьогодні, 5 лютого 2008
Харківському режисерові Ігорю Парфьонову не дають дозволу на прокат його фільму Распятый Толстой. Причиною заборони режисер називає те, що фільм - російськомовний, однак перекладати стрічку на українську мову Парфьонов відмовляється, пише газета 15 минут-Харьков.

Ігор Парфьонов розповів, що знімав фільм три роки, стрічка увійшла в програму Міжнародного фестивалю правозахисного кіно Ступени та отримала високу оцінку критиків.

Однак, коли режисер зможе показати своє кіно на широкому екрані, хоча б у рідному місті, невідомо. За словами Парфьонова, йому не дають дозволу на прокат через те, що фільм російськомовний, хоча і з українськими субтитрами. Режисер вважає, що переклад фільму українською просто знецінить стрічку.

"У мене немає жодного бажання перекладати його українською. У фільмі грає Армен Джигарханян, у 90% сцен його обличчя не видно, він грає голосом. Яким чином я його переозвучу? Фільм просто втратить одного з центральних акторів!", - обурюється Парфьонов.

За словами режисера, він боїться, що "фільм буде озвучений монотонним голосом, без емоцій та настрою". Крім цього, у фільмі задіяні російські актори, які просто не зможуть "переписати голос українською мовою". Крім уже згаданого Джигарханяна, у стрічці грає росіянин Нікіта Джигурда і ще близько 50 харківських акторів.

Незважаючи на труднощі з прокатом, Ігор Парфьонов продовжує роботу над стрічкою. Минулого тижня пройшли додаткові зйомки фільму. "Я зрозумів, що не розповів усього, що хотілося, тому вирішив дознімати", - сказав автор.

У режисерській версії Распятый Толстой з'явилися сцени церковних черг за індульгенцією, розкрито тему спекуляції церкви на людському горі та слабостях.

"Фільм важкий, він несе в собі відверто провокаційний погляд на історію, християнство і церкву. Разом з тим змушує замислитися", - розповіла акторка Інна Сузова.

Нагадаємо, що в зв'язку з прийняттям нових норм законодавства, за інформацією кінопрокатників, у лютому довелося виключити з прокатного плану американські стрічки Наркоз (із Джессікою Альбою та Хейденом Кристенсеном) і Полювання Ханта (у головних ролях Ричард Гір і Терренс Ховард), а також російський реліз Мы из будущего. Українську прем'єру комедії Астерікс на Олімпійських іграх було перенесено з 30 січня на 21 лютого.

За матеріалами 15 минут - Харьков

Но обе новости интересные.

0


Вы здесь » Форум молодёжного журнала "СТЕНА". Нам 9 лет!!! » Украинское кино » Харківський режисер відмовився перекладати свій фільм українською