Украинский язык.
Я переехала в Киев 2 года назад. И сразу же устроилась в крупную консалтинговую компанию, работающую с партнерами по всей Украине. Начались командировки…
Но перед этим хотелось бы рассказать немножко мою историю:
Я родилась и выросла в Севастополе. И за пределы Крыма выезжала лишь однажды: когда мне было 12, мы ездили в Москву.
По моему глубокому убеждению, все люди, живущие на территории Украины (за пределами Крыма), должны были говорить только и исключительно на украинском языке!
И вот после отчаянных попыток найти работу по специальности в родном городе, я вынуждена была искать счастья в столице. Меня не пугали трудности с жильем, отсутствие родственников и знакомых в Киеве. Меня пугало только мое незнание украинского языка. И, несмотря на то, что все наперебой говорили мне, что Киев – русскоязычный город; я, вооружившись учебниками и словарями, тренировала свое произношение: получалось до грусти смешно…
Приехав в Киев, я убедилась, что многие люди действительно говорят на русском, и здесь тоже можно жить!
Итак, первая моя командировка была в Херсон. Страшно, просто жуть! Ведь там уж точно все говорят только на украинском!
Выйдя из вокзала, я стала прислушиваться к речи прохожих, но из-за страха не могла разобрать: на каком языке они говорят? Потом, конечно, меня встретили представители принимающей компании, и выяснилось что, представляете (!), в Херсоне тоже говорят на русском.
Затем был Харьков, Одесса, Днепропетровск… и каждый раз повторялась одна и та же история: страх, а затем облегчение, от того что и здесь мою русскую речь понимают и принимают.
Так я узнала, что в центре и на востоке Украины можно говорить на русском и тебя за это не убьют, не покалечат и даже не обругают.
Но как быть с западом? – этот вопрос стал моим самым жутким кошмаром. Страсти подогревались двумя анекдотами, которые мне часто рассказывали коллеги, посмеиваясь над моим страхом «ярых украинцев».
Анекдот первый:
- Приехал русский во Львов, естественно языка не знает, но нужно спросить, где остановка автобуса. Подходит этот русский к плотному мужчине: типичному украинцу «з вусами та в вишиванці» и на ломанном украинском произносит:
- Вибачте панове. А де здєсь останівка?
- Зупинка за колом, а ти – москаль вже приїхав.
И второй анекдот, по мне так просто жуткий, а не смешной!
Западная Украина: богатые плодородные поля, вдали виднеется деревенька с беленными, покрытыми соломой хатками. Трасса. Стоит милиционер, очень злой, т.к. кого не остановит – все в порядке, штраф выписать не за что. Тут едет «Жигули», милиционер думает: « Этого точно оштрафую! Даже если все в порядке, придерусь и оштрафую!» Останавливает он машину, а за рулем все тот же украинец «з вусами та в вишиванці».
Документы - в порядке, аптечка – в порядке…
- Відкрийте багажник.
Водитель открывает багажник, а там расчлененка: кровь, мясо (вобщем кошмар).
- Що, москаль?
- Так пане начальник.
- Ну тоді проїжджайте, панове.
Все начинают смеяться уже на слове «москаль»; а вот мне посмеяться ни разу так и не случилось. Должно быть, мое чувство юмора на этот анекдот не распространяется…
Так вот, я с ужасом ждала командировки на западную Украину. И дождалась. Отправили меня в Луцк. Причем автобус в Луцк приезжал в 4 утра, и у меня совести не хватило просить представителей компании забрать меня с вокзала. Я решила взять такси, чтобы доехать до гостиницы. Для этого подвига я долго репетировала слова, которые скажу водителю на украинском языке.
И вот, 4 утра, Луцк, автовокзал, я подхожу к такси (руки, естественно, дрожат, коленки подкашиваются) и произношу дребезжащим от страха голосом:
- Вибачте, скільки буде коштувати доїхати до готелю Україна?
- Думаю гривен 15, у нас по счетчику, - на чистом русском отвечает водитель.
Счастью моему не было придела! Глаза наполнились слезами благодарности зато, что, хвала небесам, и в этом городе можно говорить по-русски!
Не буду пересказывать мою поездку во Львов, скажу только что, ни смотря на уговоры коллег, я так и не увидела этот прекрасный город, а просидела все время в гостиничном номере: уж очень мне не хотелось встретить «щирого українця з вусами», хотя слово «зупинка» я «добре вивчила»…
Дальше были поездки в Ивано-Франковск, Черновцы, Кривой рог, Николаев… за год я исколесила всю Украину.
И вот, однажды, меня отправили в Донецк. Со мной в купе ехали пожилая пара и мальчик лет семи – их внук. Они ехали из Ивано-Франковска транзитом через Киев и, естественно, говорили на украинском. Мы всю дорогу мило разговаривали: русский вопрос – украинский ответ и наоборот; мальчик звонко читал стихи на родном языке. И при этом никто не испытывал дискомфорта.
Мы уже подъезжали к Донецку, когда бабушка повернулась к внуку и назидательным тоном сказала:
- Так, Міколка, переходьмо на російську мову, а то нас здесь не правильно поймут.
- Я дуже хорошо можу розмовляти росийськым языком! – коверкая слова, произнес мальчик.
И тогда в моей душе что-то перевернулось! Я вспомнила свои дрожащие руки и трясущиеся коленки и подумала:
«Какого черта! Какого, блин, лешего! А ведь на западе также боятся русскоязычного населения, как и мы тех, кто говорит по-украински! Но я была в Луцке, в Черновцах, во Львове… И ни где ни кто не попрекнул меня, не оскорбил, не ударил за мою речь. Так откуда тогда этот страх? Кто его родители? Кому он выгоден?
Нет, я, конечно, знаю про скинхедов и националистов. Я знаю во Львове даже есть кафе «Квітка», куда пускают только тех, кто говорит на украинском и знает слоганы ОУН УПА.
Но я то видела совсем другую Украину: добрую, улыбчивую, гостеприимную и очень красивую!»
Я еще раз взглянула на семилетнего Миколку.
Интересно, а какую Украину увидит он?
Основано на реальных событиях.
P.S. Господа, живущие на западной Украине: есть ли в вашем местном фольклоре «страшилки» про русских? Если есть напишите о них здесь, пожалуйста, очень интересно!
Заранее благодарна.

